郝紅芳河南省 新鄉(xiāng)市2019/2/21 6:56:50使動用法舉例
《梅圣俞①詩集》序
歐陽修
予聞世謂詩人少達而多窮,夫豈然哉!蓋世所傳詩者,多出于古窮人之辭也。凡士之蘊其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巔水涯之外,見蟲魚草木風云鳥獸之狀類,往往探其奇怪。內(nèi)有憂思感憤之郁積,其興于怨刺,以道羈臣寡婦之所嘆,而寫人情之難言,蓋愈窮則愈工。然則非詩之能窮人,殆窮者而后工也。
予友梅圣俞,少以蔭補為吏,累舉進士,輒抑于有司,困于州縣,凡十余年。年今五十,猶從辟書,為人之佐,郁其所蓄,不得奮見于事業(yè)。其家宛陵,幼習于詩,自為童子,出語已驚其長老。既長,學乎六經(jīng)仁義之說。其為文章,簡古純粹,不求茍說于世,世之人徒知其詩而已。然時無賢愚,語詩者必求之圣俞;圣俞亦自以其不得志者,樂于詩而發(fā)之,故其平生所作,于詩尤多。世既知之矣,而未有薦于上者。昔王文康公嘗見而嘆曰:“二百年無此作矣!”雖知之深,亦不果薦也。若使其幸得用于朝廷,作為雅、頌,以歌詠大宋之功德,薦之清廟,而追商、周、魯頌之作者,豈不偉歟!奈何使其老不得志,而為窮者之詩,乃徒發(fā)于蟲魚物類、羈愁感嘆之言?世徒喜其工,不知其窮之久而將老也!可不惜哉!
圣俞詩既多,不自收拾。其妻之兄子謝景初,懼其多而易失也,取其自洛陽至于吳興以來所作,次為十卷。予嘗嗜圣俞詩,而患不能盡得之,遽喜謝氏之能類次也,輒序而藏之。
其后十五年,圣俞以疾卒于京師,余既哭而銘之,因索于其家,得其遺稿千余篇,并舊所藏,掇其尤者六百七十七篇,為一十五卷。嗚呼!吾于圣俞詩論之詳矣,故不復云。
廬陵歐陽修序。
[注]①梅圣俞即梅堯臣(公元1002年~公元1060年),北宋著名詩人,歐陽修之友。
例.研讀文本,翻譯文言文閱讀材料中的句子:
其家宛陵,幼習于詩,自為童子,出語已驚其長老。
【例題精講】
1.解讀這個句子的關鍵之一就是要弄明白“驚”的意義和用法。“驚”的意義是驚異、驚奇,是誰驚異呢?從語法結(jié)構(gòu)看,疑似“出語”,即說的話。這顯然講不通,因為主語和謂語無法搭配。文言詞經(jīng)常活用,遇到這種情況,我們要有活用意識,考慮它是否活用,譬如使動用法。使動用法的特點是謂語動詞表示的動作不是主語發(fā)出的,而是由賓語發(fā)出的。這句話的賓語是“長老”,即長輩、父老,讓“長老”來“驚異”,正好合適,而且完全符合語境。
2.翻譯時注意,使動用法一般都要翻譯成“使……驚”。整個句子要直譯為主,意譯為輔。
【參考答案】他家鄉(xiāng)在宛陵,幼年時就學習詩歌,從他還是個孩童時起,寫出詩句來就已使得他的父老長輩驚異了。
0 0
袁志強海南省 東方市2019/2/21 7:12:50文言文中使動用法比較多,了解掌握這方面的知識,有助于文言文的學習。學習使動用法需注意以下三點:
一、三種情形。文言使動用法主要有動詞、形容詞、名詞的使動用法三種:
1.動詞使動用法。指主語所代表的人或物不施行謂語動詞所表示的行為動作,而是主語使賓語所代表的人或物發(fā)出這個動作,表示主語使賓語“怎么樣”的一種用法。例如:
①項伯殺人,臣活之。(《鴻門宴》)“活”這個行為不是主語“臣”發(fā)出,而是主語“臣”使賓語“之(項伯)”發(fā)出,是“使……活”意思,全句譯為“項伯殺人,臣救活過他”。
②廣故數(shù)言欲亡,忿恚尉。(《陳涉世家》)“忿恚”是主語 “(吳)廣”使賓語“尉”“忿恚”,全句譯為“吳廣故意多次說要逃跑,以此使校尉惱怒。”
③叫聲屈動地驚天。(《竇娥冤》)“動、驚”分別是主語“屈”使賓語“地”“天”發(fā)出,分別是“使……震動、使……震驚”意思。
2.形容詞使動用法。就是當形容詞活用為動詞后,主語使賓語所代表的人或物具有這個形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。例如:
④今媼尊長安君之位。(《觸龍說趙太后》)“尊”是形容詞,作使動,“使……尊貴”,“尊長安君之位”即主語“媼”使賓語“長安君之位”“尊貴”。
⑤求木之長者,必固其根本。(《諫太宗十思疏》)“固”是形容詞,作使動,“使……穩(wěn)固”,“固其根本”即“使其根本穩(wěn)固”。
3.名詞使動用法。就是當名詞活用為動詞后,主語使賓語所代表的人或物成為這個名詞所代表的人或物。例如:
⑥先破秦入咸陽者王之。(《鴻門宴》)“王”名詞,作使動,“使……為王”,“王之”即“使他(先破秦入咸陽者)成為王”。
二、判斷方法。判斷一個詞是不是使動用法,方法有兩種:
1.看能否在這個詞里加進一個“使”字,加得進“使”就是使動,否則就不是。例如: ⑦“曹軍方連船艦,首尾相接,可燒而走也。”(《赤壁之戰(zhàn)》)燒(之),加不進“使”字,“燒”是一般動詞;走(之),使(之)逃跑,加得進,“走”就是使動用法。
2.根據(jù)句義判斷。例如:⑧士卒亦樂從李廣而苦程不識。(《李將軍列傳》)⑨沛公旦日從百余騎來見項王。(《鴻門宴》)判斷兩句中“從”字是不是使動,就要看句子的意義。⑧句中士卒比李廣地位低,“從”當然是一般動詞;⑨句中沛公地位比百余騎高,“從”便是使動,如果說是沛公“跟隨著”百余騎,那就不合情理了。
三、翻譯方法。使動用法的翻譯要注意避免兩種錯誤:
1.意譯混淆直譯。如:例①可以意譯為“項伯殺人,我救活了他”,但不能因“活”可以意譯為“救活”而認為不是使動用法,如果單獨解釋“活”,那就一定要直譯為“使……活”,不能意譯混淆了直譯。
2.附加賓語。即翻譯時把賓語也一同帶進去。如:有人將“大王必欲急臣”的“急”,翻譯為“使臣著急”,“足以榮汝身”的“榮”翻譯成“使你榮耀”,這都是錯誤的譯法,正確的翻譯應該是“使……著急”,“使……榮耀”。
0 0